Oracle Real-Time Collaboration (RTC)не очень понравился перевод-расшифровка Oracle Real-Time Collaboration (RTC)
|
[OCS-]приложение Oracle Real-Time Collaboration (RTC, коллективный доступ в реальном масштабе времени) |
не совсем понятно доступ в реальном времени к чему, а также не совсем понятно доступ в реальном МАСШТАБЕ времени - что в данном случае понимается под масштабом времени.
предлагаю (если предлагать это вообще уместно) что то типа:
[OCS-]приложение Oracle Real-Time Collaboration (RTC, коллективная работа в реальном времени)
Очень хочеться написать коллективная работа с чем то (с приложениями, данными, ресурсами), но получается как то узко или неточно.
Т.е. суть замечания заменить слово "доступ" на слово "работа"
single box installationпредлагаю одномашинная инсталляция, или односерверная.
однокомпьютерная звучит как то по "детски".
user provisioningпредлагаю "предоставление пользователя".
вариант инициализация пользователей более правильно при переводе user initialize, или чего то подобного. по сути конечно одно и тоже, но жалко будет, когда инициализация занята будет, а вот именно это слово и подойдет - уж очень универсальное слово.